Jai Shri Hari,

Dear Friends, Shri Suktam Sadhna is going on. Today We reached at 8th Day of the Sadhna. I pray to almighty to give all of you full strength and dedication to complete this sadhna with full devotion. Humble obeisance on the Lotus feet of Dear Swami ji, with whom blessing and guidance we all are moving on. Also Big thanks to Sadhna Team who make it easier for all of us to perform this divine Sadhna at our homes or online anywhere.
Friends, While performing Sadhna, Swami ji recite beautiful Swasti Vahchan Mantra, the beautiful ode to Mother Divine to seek her blessings. I just made one little effort to get detailed of this verse in Sanskrit and tried to fetch out its meaning in English and Hindi. So Let’s move on to understand this beautiful storatam. 

Swasti Vachan Mantra, also known as Swastik Mantra, is an important mantra in Hinduism and Vedas. The most important benefit of chanting Swasti Mantra is that it helps in desire fulfillment, ushers in auspiciousness, positivity and profit. Let’s understand it’s meaning in Hindi and English.

“आ नो भद्राः क्रतवो यन्तु विश्वतोऽदब्धासो अपरीतास उद्भिदः। देवा नोयथा सदमिद् वृधे असन्नप्रायुवो रक्षितारो दिवेदिवे “॥ 1

Aa no bhadrah kratvo yantu Vishvatoadabhaso aparitasa udbhidah. Deva no yatha sadamidvridhe asannaprayuvo rakshitaro dive-dive.

अर्थ – हमारे पास चारों ओर से ऐंसे कल्याणकारी विचार आते रहें जो किसी से न दबें, उन्हें कहीं से बाधित न किया जा सके एवं अज्ञात विषयों को प्रकट करने वाले हों। प्रगति को न रोकने वाले और सदैव रक्षा में तत्पर देवता प्रतिदिन हमारी वृद्धि के लिए तत्पर रहें।

Translation: May powers auspicious come to us from every side, never deceived, unhindered, and victorious. That the Gods ever may be with us for our gain, our guardians day by day unceasing in their care.

“देवानां भद्रा सुमतिर्ऋजूयतां देवानां रातिरभि नो नि वर्तताम्। देवानां सख्यमुप सेदिमा वयं देवा न आयुः प्र तिरन्तु जीवसे” ॥ 2

Devanam bhadra sumatirrijuyatam devanam ratriabhi no nivartatam. Devanam sakhyamupasedima vayam deva na ayuh pratirantu jivase.

अर्थ – यजमान की इच्छा रखनेवाले देवताओं की कल्याणकारिणी श्रेष्ठ बुद्धि सदा हमारे सम्मुख रहे, देवताओं का दान हमें प्राप्त हो, हम देवताओं की मित्रता प्राप्त करें, देवता हमारी आयु को जीने के निमित्त बढ़ायें।

Translation: May the auspicious favor of the Gods be ours, on us descend the bounty of the righteous Gods. The friendship of the Gods have we devoutly sought, so may the Gods extend our life that we may live.

“तान् पूर्वयानिविदाहूमहे वयंभगं मित्रमदितिं दक्षमस्रिधम्।अर्यमणंवरुणंसोममश्विना सरस्वती नः सुभगा मयस्करत् “।। 3

Tan purvaya nivida humahe vayam bhagm mitram aditin dakshamasridham. Aryamanam varuna somamashvina sarasvati nah subhgamayaskarat.

अर्थ – हम वेदरुप सनातन वाणी के द्वारा अच्युतरुप भग, मित्र, अदिति, प्रजापति, अर्यमण, वरुण, चन्द्रमा और अश्विनीकुमारों का आवाहन करते हैं। ऐश्वर्यमयी सरस्वती महावाणी हमें सब प्रकार का सुख प्रदान करें।

Translation : We call them hither with a hymn of olden times, bhaga, the friendly Daksha, mitra, Aditi, Aryaman, Varuna, Soma, the Ashvins. May Saraswati, auspicious, grant us felicity.

“तन्नो वातो मयोभु वातु भेषजं तन्माता पृथिवी तत् पिता द्यौः। तद् ग्रावाणः सोमसुतो मयोभुवस्तदश्विना शृणुतं धिष्ण्या युवम् “॥ 4

Tanno vato mayobhu vatu bheshajam tanmata pritvi tatpita dyauh. Tad gravanhah soma-suto mayobhuvastadashvina shrinutam dhishnya yuvam.

अर्थ – वायुदेवता हमें सुखकारी औषधियाँ प्राप्त करायें। माता पृथ्वी और पिता स्वर्ग भी हमें सुखकारी औषधियाँ प्रदान करें। सोम का अभिषव करने वाले सुखदाता ग्रावा उस औषधरुप अदृष्ट को प्रकट करें। हे अश्विनी-कुमारो! आप दोनों सबके आधार हैं, हमारी प्रार्थना सुनिये।

Translation: May Vayudevta waft to us the felicitous medicament, may the Mother Earth, Father Heaven bring it; May the felicitous Stones distilling Soma secure it. May the Ashvins with understaning hearken to our prayers.

“तमीशानं जगतस्तस्थुषस्पतिं धियंजिन्वमवसे हूमहे वयम्। पूषा नो यथा वेदसामसद् वृधे रक्षिता पायुरदब्धः स्वस्तये “॥ 5

Tamishanam jagatah tasthushaspatim dhiyanjinvamavase humahe vayam. Pukha no yatha vedasamasad vridhe rakshita payuradabdhah swastaye.

अर्थ – हम स्थावर-जंगम के स्वामी, बुद्धि को सन्तोष देनेवाले रुद्रदेवता का रक्षा के निमित्त आवाहन करते हैं। वैदिक ज्ञान एवं धन की रक्षा करने वाले, पुत्र आदि के पालक, अविनाशी पुष्टि-कर्ता देवता हमारी वृद्धि और कल्याण के निमित्त हों।

Translation: We worship Him, the Lord of the Universe of the inanimate and animate creation, for, He is the blesser of our intellect and our protector. He dispenses life and good among all. Him do we worship, for as He is our preserver and benefactor, so is He our way to bliss and happiness also.

“स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः। स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु” ॥ 6

Swasti na indro vriddhasharvah swasti nah pukha vishva veda. Swastinastarkshyoarishta nemih swasti no brihaspatirdadhatu.

अर्थ – महती कीर्ति वाले ऐश्वर्यशाली इन्द्र हमारा कल्याण करें, जिसको संसार का विज्ञान और जिसका सब पदार्थों में स्मरण है, सबके पोषणकर्ता वे पूषा (सूर्य) हमारा कल्याण करें। जिनकी चक्रधारा के समान गति को कोई रोक नहीं सकता, वे गरुड़देव हमारा कल्याण करें। वेदवाणी के स्वामी बृहस्पति हमारा कल्याण करें।

Translation: May Indra, who is provided with great speed do well to us, May Pushan who is knower of world, do good to us and  May Tarshya who devastates enemies do good to us. May Brishaspati, the lord of the Vedic knowledge of speech give us spiritual delight got from the light of knowledge and wisdom.

“पृषदश्वा मरुतः पृश्निमातरः शुभंयावानो विदथेषु जग्मयः।अग्निजिह्वा मनवः सूरचक्षसो विश्वे नो देवा अवसा गमन्निह” ॥ 7

Prishadashva marutah prishnimatrah shubham yavano vidatheshu jagmayah. Agni jihva manavah surachakshaso vishve no devavasa gamanniha.

अर्थ – चितकबरे वर्ण के घोड़ों वाले, अदिति माता से उत्पन्न, सबका कल्याण करने वाले, यज्ञआलाओं में जाने वाले, अग्निरुपी जिह्वा वाले, सर्वज्ञ, सूर्यरुप नेत्र वाले मरुद्गण और विश्वेदेव देवता हविरुप अन्न को ग्रहण करने के लिये हमारे इस यज्ञ में आयें।

Translation: The Maruts, sons of prishni, with spotted steeds, of happy gait, frequenters of sacrifices, the Gods whose tongue is Agni, knowers, radiant as the Sun, May all come hither for our protection.

“भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः।स्थिरैरंगैस्तुष्टुवांसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः “॥ 8

Bhadarm karnebhih shrinuyama deva bhadram pashyemakshabhiryajatrah. Sthirairangaistushtuva sastanubhirvyahemahi deva hitam yadayuh.

अर्थ – हे यजमान के रक्षक देवताओं! हम दृढ अंगों वाले शरीर से पुत्र आदि के साथ मिलकर आपकी स्तुति करते हुए कानों से कल्याण की बातें सुनें, नेत्रों से कल्याणमयी वस्तुओं को देखें, देवताओं की उपासना-योग्य आयु को प्राप्त करें।

Translation: Gods, May we with our ears listen to what is good and with our eyes see what is good, ye Holy ones. With firm limbs and bodies, May we extolling you attain the term of life appointed by the Gods.

“शतमिन्नु शरदो अन्ति देवा यत्रा नश्चक्रा जरसं तनूनाम।पुत्रासो यत्र पितरो भवन्ति मा नो मध्या रीरिषतायुर्गन्तोः” ॥ 9

Shaaminnu shardoanit deva yatra nashchakra jarasam tanunam. Putraso yatro pitaro bhavanti mano madhya ririshatayuganto

अर्थ – हे देवताओं! आप सौ वर्ष की आयु-पर्यन्त हमारे समीप रहें, जिस आयु में हमारे शरीर को जरावस्था प्राप्त हो, जिस आयु में हमारे पुत्र पिता अर्थात् पुत्रवान् बन जाएँ, हमारी उस गमनशील आयु को आपलोग बीच में खण्डित न होने दें।

Translation: A hundred autumns stand before us, O ye Gods, within whose space ye bring our bodies to decay; Within whose space our sons become father in turn. Break ye not in the midst our course of fleeting life.

“अदितिर्द्यौरदितिरन्तरिक्षमदितिर्माता स पिता स पुत्रः।विश्वेदेवा अदितिः पंचजना अदितिर्जातमदितिर्जनित्वम॥” 10

Aditidyauraditirantarikhamaditir mata sa pita sa putrah. Vishvedeva aditi pancha janah aditirjatamaditirjanitvam.

अर्थ – अखण्डित पराशक्ति स्वर्ग है, वही अन्तरिक्ष-रुप है, वही पराशक्ति माता-पिता और पुत्र भी है। समस्त देवता पराशक्ति के ही स्वरुप हैं, अन्त्यज सहित चारों वर्णों के सभी मनुष्य पराशक्तिमय हैं, जो उत्पन्न हो चुका है और जो उत्पन्न होगा, सब पराशक्ति के ही स्वरुप हैं।

Translation: Aditi is the heaven, Aditi is mid Air, Aditi is the Mother and the Father and Son. She is all the Gods, She is the five classed men, Aditi is all that hath been born and shall be born.

“ॐ द्यौ: शान्तिरन्तरिक्षँ शान्ति:, पृथ्वी शान्तिराप: शान्तिरोषधय: शान्ति:। वनस्पतय: शान्तिर्विश्वे देवा: शान्तिर्ब्रह्म शान्ति:, सर्वँ शान्ति:, शान्तिरेव शान्ति:, सा मा शान्तिरेधि॥ ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति:॥ “11

Om Dhyo Shantirantariksha shantih prithvi shatirapah shantiroshadhayah shantih. Vanaspatay shantirvishvedevah shantirbrhama shantih sarva shantih shatireva shantih shantih sa ma shantiredhi.Om Shanti Shanti Shanti

अर्थ – द्युलोक शान्तिदायक हों, अन्तरिक्ष लोक शान्तिदायक हों, पृथ्वीलोक शान्तिदायक हों। जल, औषधियाँ और वनस्पतियाँ शान्तिदायक हों। सभी देवता, सृष्टि की सभी शक्तियाँ शान्तिदायक हों। ब्रह्म अर्थात महान परमेश्वर हमें शान्ति प्रदान करने वाले हों। उनका दिया हुआ ज्ञान, वेद शान्ति देने वाले हों। सम्पूर्ण चराचर जगत शान्ति पूर्ण हों अर्थात सब जगह शान्ति ही शान्ति हो। ऐसी शान्ति मुझे प्राप्त हो और वह सदा बढ़ती ही रहे। अभिप्राय यह है कि सृष्टि का कण-कण हमें शान्ति प्रदान करने वाला हो। समस्त पर्यावरण ही सुखद व शान्तिप्रद हो।

Translation: May peace radiate there in the whole sky as well as in the vast ethereal space everywhere. May peace reign all over this earth, in water and in all herbs, tree and creepers. May peace flow over the whole universe. May peace be in the Supreme being Brahman, And may their always exist in all peace and peace alone.

Om Shanti Shanti Shanti